‘Maze of Mourning’, the English translation of Frieda
Voorhorst’s ‘Doolhof van de rouw’, is now available. The
translation from Dutch is made by Manette Schönfeld of
PhiMa Taalwerk. The e-Book was already available. The
paperback edition is published now.
In Maze of Mourning, Frieda Voorhorst describes the
process of grieving after the death of her father. Her style is
reflexive: in a detached way, she looks at her own emotions,
thoughts and actions in retrospect. In this way, the book
is contemplative without being weighty: it focusses on the
dayly events in this period.
The strong ties in the Voorhorst family between Frieda, her
mother, her two sisters and her two brothers provide for a
safe and harmonious background.
Although the book concerns a sorrowful period, the writing
stays light-footed. Sometimes the book is even outright
For readers who have to live through a similar period, the
book makes consolatory reading, not in the least becourse
the fases of the mourning process are so thoughtfully
described. In this way the book can also function as a lived
example of existing theories on mourning and grieving.
‘This is my youngest daughter,’ that is how he always
introduced me. Ahead of me came Janet, Anton and Adriana. I
was not the youngest child, after me came another brother,
After his cardiac infarct, early February 2013, he would never
introduce me again. Without regaining consciousness, he would
die one week later.
‘Now I am in mourning,’ I thought when I walked out of the
hospital. I did not know how to mourn, but I really wanted to
do it right. My own experiences did not agree with most of the
theories I found. This changed when I found a theory on a
maze. Mourning is like a maze, I read. Immediately I visualized
This is an account of my quest in the maze of mourning.